اکبر صحرایی، نویسنده در خصوص هر آن چه که امروزه چهره ترجمه را در کشور ما مخدوش کرده به خبرنگار
حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: به دنبال حضور در بیست و ششمین دوره برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت دریافتم که ما در حوزه ترجمه حرفهای وارد نشدهایم.
وی افزود: ورود غیر حرفهای ما به عرصه ترجمه در حالی خود را نشان داده که آثار قابل ترجمهای در کشور ما وجود دارد و البته کتابهای دفاع مقدس نیز از این امر مستثنا نیستند.
این نویسنده با تاکید بر این که فرهنگ حوزه دفاع مقدس در خارج از ایران هنوز ناشناخته است، اظهار داشت: متولیان عرصه ترجمه کشور نقشی تاثیر گذار روی کیفیت آثار ترجمهای ما دارند و در حوزههای چاپ، پخش و ارائه خللی در کار مترجمان ایجاد کرده و کار آنها را در حاشیه قرار میدهند.
صحرایی خاطر نشان کرد: ما هنوز نتوانستهایم انقلاب اسلامی را آن چنان که باید و شاید به فرزندانمان شناسانده و معرفی کنیم.
انتهای پیام/