وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: با همه کشورهایی که هم اکنون تفاهم فرهنگی امضاء می‌شود یکی از برنامه‌ها این است که باید هر دو طرف کتاب‌های یکدیگر را ترجمه کنند.

کشورهای دیگر نیز باید یک سری از کتاب‌های فارسی را ترجمه کنند/ امسال تنها دو ناشر حق شرکت در نمایشگاه را نداشتند

به گزارش خبرنگار سیاسی باشگاه خبرنگاران، «علی جنتی» وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ظهر امروز جمعه 18 اردیبهشت با حضور در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در جمع خبرنگاران حاضر شد و در پاسخ به این سوال خبرنگار باشگاه خبرنگاران مبنی براینکه با توجه به شعار امسال نمایشگاه یعنی "خواندن، گفت‌وگو با جهان" چه تاثیری در روابط فرهنگی ایران با کشورهای دیگر دارد گفت: با همه کشورهایی که هم اکنون تفاهم فرهنگی امضا می‌شود یکی از برنامه‌ها این است که باید هر دو طرف کتاب‌های یکدیگر را ترجمه کنند.

وی ادامه داد: این به این معنی است که یک سری کتاب‌های آن‌ها را ما ترجمه می‌کنیم و آن‌ها نیز باید یک سری از کتاب‌های فارسی را ترجمه کنند، یعنی یک مرکز ساماندهی ترجمه و نشر کتاب وجود دارد که توسط شورای انقلاب فرهنگی تصویب شده است و درون سازمان فرهنگ و ارتباطات قرار دارد و وظیفه آن این که برای تمامی مترجمین داخلی بانک اطلاعاتی تهیه کنند.

جنتی تصریح کرد: تعداد عناوین منتشره در نمایشگاه امسال نسبت به سال قبل افزایش پیدا کرده و حدود 300 هزار عنوان داخلی در نمایشگاه وجود دارد هم چنین 160 هزار عنوان خارجی نیز در نمایشگاه وجود دارد.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی بیان کرد: کتاب‌هایی که در حوزه خارجی امسال در نمایشگاه وجود دارد کاملا به لحاظ کیفی متفاوت است و در سال جاری در این نمایشگاه ناشرینی وجود دارند که تاکنون در نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب تهران مشارکت نداشته‌اند.

وی تصریح کرد: اگر نویسندگان اثری را به وجود بیاورند حتما باید چاپ شود و سال گذشته 72 هزار عنوان کتاب منتشر شد که نسبت به سال گذشته حدود 8 هزار عنوان بیشتر است واین امتیاز خوبی برای ما محسوب می‌شود.

جنتی خاطرنشان کرد: سال گذشته 50 ناشر نمی‌توانستند در نمایشگاه حضور پیدا کنند و امسال تنها دو ناشر حق شرکت در نمایشگاه را نداشتند.

انتهای پیام/

برچسب ها: جنتی ، نمایشگاه ، کتاب
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار