به گزارش
حوزه ادبیات باشگاه خبرنگاران به نقل از ستاد خبری بیست و هشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، پیمان خاکسار، مترجم «باشگاه مشتزنی» با بیان اینکه مهمترین مساله درباره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران محل برگزاری آن است، گفت: برپایی نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در بنایی نیمه تمام در شان کتاب نیست. به نظرم مکان مناسبتری برای این امر در نظر گرفته شود.
وی افزود: عنوان نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، شاید عنوان درستی نباشد چراکه نمایشگاه بیشتر جنبه فروشگاه دارد تا نمایشگاه و این امر جا افتاده و کاری نمیتوان کرد. ناشرانی که حرفی برای گفتن ندارند در نمایشگاه زیاد هستند و کتابهای تکراری میآورند. در حالی که میتوان نمایشگاه را به محلی برای حضور ناشران حرفهایتر تبدیل کرد. از سوی دیگر نیاز به بانک اطلاعاتی قوی، شامل اطلاعات کتابها، ناشران و راه جستوجوی آنها اهمیت بسیاری دارد، البته چنین مسائلی بیشتر امور زیرساختی هستند.
خاکسار با اشاره به اینکه امسال کتاب «جز از کل» به نمایشگاه میآید، بیان کرد: یکی از مشکلاتی که هر ساله در نمایشگاه دیده میشود، کتابهایی هستند که در واقع کتابسازیاند و نه کتاب. این مشکل به فرایند تولید کتاب بازمیگردد و باید راه حلی برای آن یافت تا هر کتابی به نمایشگاهی با برد بینالمللی راه نیابد و باید سازوکاری اندیشید تا آثار ارائه شده در نمایشگاه ارزیابی کیفی شوند.
مترجم کتاب «اتحادیه ابلهان» در پایان با بیان اینکه بازار کتاب در ایران گسترده نیست، افزود: اینکه از بعضی کتابها، چندین ترجمه در بازار وجود دارد یا آثار پژوهشی پشتوانه دانشگاهی ندارند، از مشکلات زیرساختی نشر ایران بهشمار میآید که باید راهکارهایی برای آنها پیدا کرد.
بیستوهشتمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «خواندن، گفتگو با جهان» از تاریخ 16 تا 26 اردیبهشتماه 1394 در مصلی امام خمینی (ره) برپا خواهد شد.
انتهای پیام/