ترجمه کتاب «دا» به زبان‌های امهری( زبان اتیوپی) و چینی در برنامه‌های سازمان فرهنگ و ارتباطات برای سال ۹۴ قرار گرفت.

به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران،سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی که پیش از این ترجمه کتاب «دا» به زبان‌های اردو و ترکی استانبولی را انجام داده است،‌ در نظر دارد تا این کتاب را به زبان امهری و چینی برای سال 94 ترجمه و منتشر کند.
 

امهری زبان رسمی مردم کشور اتیوپی است که بالغ بر 82 میلیلون نفر جمعیت دارد،‌ قرار است این کتاب پس از انتشار به دو شیوه صوتی و مکتوب در این کشور توزیع شود. ترجمه زبان چینی کتاب «دا»  نیز قرار است در پکن توزیع شود.
 

کتاب «دا»، در 812 صفحه، خاطرات سیده زهرا حسینی از روزهای آغازین جنگ و روزهای حمله ارتش بعثی عراق به خرمشهر و پس از آن و همچنین مقاومت‌های مردمی را با جزیی‌ترین گوشه‌های آن روایت می‌کند. این گونه جزئی‌نگری و بیان لحظه لحظه وقایع باعث شده تا بسیاری آن را رمان بنامند؛ در حالی که خاطرات روایت شده در کتاب حقیقی است ودر واقعیت اتفاق افتاده است.
 

اهمیت این کتاب شاید در این باشد که وقایع جنگ ما برای اولین بار از زاویه دید یک دختر 17 ساله روایت شده است؛ خاطراتی که راوی، حدود 20 سال آن‌ها را درون سینه خود همچون یک راز حفظ کرد و حرفی از آن نزد. یکی از ویژگی‌های این کتاب این است که بسیار خوب تصویربرداری شده است.
 

«دا» درخشان‌ترین کتاب در زمینه دفاع مقدس به شمار می‌رود و در اسفند 1387 توسط انتشارات سوره مهر منتشر شده است. این کتاب تاکنون به چاپ صد و پنجاهم رسیده است.
 

«دا» علاوه بر ایران در سایر کشورهای فارسی‌زبان منطقه نیز توانسته در مواجهه با مخاطب موفق عمل کند‌، به گونه‌ای که از ابتدای انتشار تاکنون بالغ بر 10 هزار نسخه از این کتاب در افغانستان به فروش رفته است.
 

این کتاب چندی پیش به زبان انگلیسی با ترجمه پال اسپراکمن در آمریکا منتشر شد،‌ هم‌چنین این کتاب با عنوان «مال» در پاکستان و به زبان اردو نیز منتشر شده است.

 

 

تسنیم

برچسب ها: چینی ها ، اتیوپی ، دا
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.