به گزارش خبرنگار رادیو تلویزیون باشگاه خبرنگاران حاضر در بیمارستانهای فرمانیه؛ دقایقی پیش برای مطلع شدن از چگونگی وضع پرویز بهرام مدیر دوبلاژ سیما به این بیمارستان آمدم و طی گفتگوهایی با پرستار و مسئول شیفت آی سی یو از حال وی با خبر شدم.
بنابر این گزارش، پرویز بهرام به دلیل سرطان خون مدتی است که بستری بوده و دقایقی پیش به بخش آی سی یو منتقل شد.
به گزارش خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پزشکان امیدوار هستند که حال این هنرمندان کشورمان بهبود یابد.
پرویز بهرام فعالیت خود را از سال 1328 یعنی زمان شروع کار دوبله در ایران آغاز کرد. او یکی از کسانی است که در پایه ریزی دوبله ایران نقش بسزایی داشته است.
او همزمان با گویندگان بزرگی چون هوشنگ لطیف پور، ایرج دوستدار، فریدون سقفی، مهین معاونزاده، فهیمه راستکار، مهین دیهیم، سیروس جراح زاده، علی کسمایی،محمد علی زرندی و بسیاری دیگر گویندگی را شروع کرد.
اولین فیلمی که او در گویندگی آن شرکت داشت، فلیلم ایتالیایی "هنرپیشه" بود. یکی از برجسته ترین فیلمهایی که در همان اوایل مدیریت دوبلاژ آن را برعهده گرفت، فیلم برجستهی "ابله" اثر نویسندهی معروف داستان "داستایوفسکی" است. آثار برجستهای از او برجای مانده که برخی از آنها حقیقتا تا نسلها در ذهن شنوندگان صدای او باقی خواهد ماند.
گویندگی نقش "اوتلو" در فیلمی به همین نام، گویندگی نقش "ناپلئون"، گویندگی نقش پیتر یوستینف و گویندگی نقش "ژان وال ژان" در "بینوایان" و ایفای نقش در آثار تئاتر چون "نادر پسر شمشیر" و بسیاری دیگر را ایفا کرده است.
او در گویندگی و مدیریت دوبلاژ فیلمهای مستند نیز بسیار زبر دست است و فیلم مستند "جادهی ابریشم" با صدای او ماندگار شد.
پرویز بهرام جزء صداهای ماندگار لقب گرفت.
انتهای پیام/