"حميد آذرنگ" نويسنده در گفتگو با خبرمگار حوزه ادبيات
باشگاه خبرنگاران گفت: مگر ميشود در واژهسازي به همين راحتي به نتيجه رسيد پس از بررسي واژگان ساخته شده ميتوان به ضرورت ساخت واژه پي برد.
وي ادامه داد: واژه سازي به اين شكل ضرورتي نداشته و به زبان فارسي لطمه ميزند تبديل واژه نستالژي به دريغناكي اينتقدر ساده رخ داده در صورتيكه در واژه نستالژي معاني متفاوتي نهفته است.
وي افزود: معادلسازي در زبان مانند نامگذاري بر روي بچه ديگران است بر روي محصولات فرهنگي و تجاري آنها كه ساخته دست خودشان است نامهاي خودمان را مي گذاريم معادلسازي بعضي واژگان عموميت داشته در زبان دنيا ديده شده و در زبان ما نيز ديده ميشود.
وي تاكيد كرد: واژههايي كه ترجمه درستي از ان صورت نگرفته بايد معادلسازي شود مردم شريف ايران بيان كلمه نستالژي را با صداي بلند به بيان كلمه دريغناكي حتي به صورت آهسته هم ترجيح مي دهند واژه سازي در تمام دنيا اتفاق ميافتد.
وي بيان كرد: زبان ما مانند تاريخ زخم خورده و يك چيزهايي را از دست داده است و براي به دست آوردن مواردي نو و بديع به تلاش نيار داريم حتما نياز به تبديل ئاژه به زبان خودمان است در كشورهاي ديگر معادلسازي واژه به محض نياز به جايگزيني آن صورت ميگيرد.
وي خاطر نشان كرد: در هنگام ورود كامپيوتر آنقدر مست ورودش شديم كه احساس نياز به معادلسازي كلمه آن نداشتيم پس از احساس توانمندي در توليد آن به فكر نامگذاري براي آن افتاديم./ص