
به گزارش خبرنگار باشگاه خبرنگاران مشهد ، دکتر دانیلا منگینیدر جلسه ایران شناسی در ایتالیادر دانشگاه فردوسی مشهد با بیان اینکه با اشاره به کتاب ها و سفرنامههایی که در مورد ایران نوشته شده و معرفی آثاری که از فارسی به ایتالیایی ترجمه شده، افزود: آشنایی ایتالیا با ایران و زبان و ادبیات فارسی خیلی قدیمی است.
وی ادامه داد: در قرون وسطی برخی ایالات ایتالیایی با مناطق فارسی زبان روابط تجاری داشتند و برخی سفرنامه های تجار از آن دوره باقی مانده است.
استاد دانشگاه ونیز افزود: بااین حال زبان فارسی تا پایان قرن 10 ناشناخته بود تا اینکه از اواسط قرن 10 هجری اولین مطالعات در این زمینه توسط بنیاد چاپخانه شرقی مدیچی آغاز شد.
مدیر بخش زبان و ادبیات فارسی دانشگاه ونیز در ادامه به فعالیتهای بخش فارسی دانشگاه ونیز و کارهای آقای پرفسور زیپویی و ترجمهها و تحقیقات خودشان اشاره کرد و یادآور شد: هم اکنون سرگم ترجمة خسرو و شیرین نظامی براساس چاپ دکتر بهروز ثروتیان هستم.
وی افزود: زبان فارسی تا پایان قرن 10 ناشناخته بود تا اینکه از اواسط قرن 10 هجری اولین مطالعات در این زمینه توسط بنیاد چاپخانه شرقی مدیچی آغاز شد.
یادآوری می شود: تا کنون سه مثنوی اقبالنامه، هشت پیکر و لیلی و مجنون به زبان
ایتالیایی ترجمه شده است./س