هنر دوبله دست فعالان اين عرصه بوده و شايعه ضعف و نابودي آن از سوي افراد ناتوان به گوش مي رسد.

عليرضا باشكندي مدير دوبلاژ سيما با اشاره به ديدگاه افراد اين حرفه به هنر دوبله در گفتگو به خبرنگار

حوزه دوبلاژ باشگاه خبرنگاران

گفت: با ديدگاه منفي بعضي از پيشكسوتان هنر دوبله رو به افت و با ديد مثبت ما روبه رشد است.

وي افزود: معتقدم افراد فعال در دوبلاژ بايد براي بقاي اين هنر به حرفه خود احترام بگذارند در غير اين صورت با مشكلات زيادي روبرو مي شويم.

باشكندي با اشاره به اين مطلب كه دوبله با صداي پيشكسوتان ماندگار شده، اظهار داشت: من مخالف ماندگاري دوبله با صداي پيشكسوتان اين حرفه نيستم ولي در آ‌ن دوره هم صداي ناخوشايند و آثار ضعيف براي دوبله وجود داشت.

وي تصريح كرد: اگر فيلم هاي سينماي در ويدئو، رسانه ها و نيز در تلويزيون به دست افراد كارآمد سپرده شود همچنان شاهد دوران طلايي خواهيم بود.

صداپيشه نقش "جومونگ" در سريال جومونگ افزود: امروزه مواردي از قبيل نبودن صداهاي قابل قبول و ورود افرادي بي استعداد و پافشاري آنان براي ماندن در دوبله صدمه بزرگي به اين حرفه مي زند.

باشكندي با بيان اين مطلب كه بسياري از مخاطبان يا مسئولان مدير دوبلاژ را مقصر هميشگي مي دانند، ابراز كرد: بسياري از مشكلاتي كه ما با آن طرف هستيم به موسيقي و افكت فيلم كه مربوط به صدابرداري واحد دوبلاژ است برمي‌گردد و ما مقصر نيستيم.

وي خاطرنشان كرد: با تمامي اتفاقات و مشكلات من براي حفظ هنر دوبله به دليل عشق و علاقه ام تمام سعي خود را مي كنم./ي2
 

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار