انتشار یافته: ۱
در انتظار بررسی: ۰
جالبه چون سالها پیش از کرونا گروههای دوبلهی خارج از صدا و سیما مثل گلوری و سورن و... به همین روش تکگوینده دوبله میکردند و کیفیت دوبله اونها هم بسیار بالا بود.
باشگاه خبرنگاران جوان؛ حسین کربلایی طاهر - شیلا آژیر، دوبلور صدا و سیما در خصوص سختیهای کار مدیر دوبلاژ گفت: مدیران دوبلاژ تحت فشار هستند، چون شرایط سخت شده به ویژه از دوران پساکرونا مدل دوبله تک گوینده مانده است و دیگر صرف نمیکند همه به استودیو بیایند. هرکسی میآید نقش خود را میگوید و میرود، قدیم همه باید در کنار هم میبودیم و همه در استودیو مینشستیم. آن کنار هم بودن حس و حال کار را بیشتر میکرد، اما الان مدیر دوبلاژ باید حواسش به این فضا باشد یا بداند نفر قبلی با چه آکسان یا لحنی دیالوگ گفته است.
در فیلم زیر گفتگوی باشگاه خبرنگاران جوان با شیلا آژیر را به صورت کامل مشاهده میکنید.