به گزارش خبرنگار حوزه سیاسیون گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان، محمدجواد ظریف، وزیر امور خارجه ایران، با انتشار پستی در توئیتر خود شکایتش به برنامه گوگل ترنسلیت را مطرح کرد. شواهد حاکی از آن است که برنامه گوگل ترنسلیت ترجمه کلمه "تسلیت" را برای کاربران فارسی و عرب زبان "تبریک" ترجمه میکند.
وزیر امور خارجه در رابطه با این مشکل نوشت: "وقتی فارسیزبانها میخواهند تسلیت خودشان به مردم لبنان را به زبان عربی یا انگلیسی ابراز کنند، گوگلترنسلیت [کلمه تسلیت] را "تبریک" ترجمه میکند. با این حال، اگر کسی بخواهد به اسرائیل یا آمریکا تسلیت بگوید از این «نقص فنی» خبری نیست".
بیشتر بخوانید
در ادامه پست منتشر شده توسط محمدجواد ظریف را مشاهده میکنید:
گفتنی است؛ این مشکل تنها در زمان ترجمه متن تسلیت به شهروندان لبنانی نمایان میشود و در صورتی که فردی سعی کند به رژیم اشغالی تسلیت بگوید خبری از این ایرادهای سیستمی وجود ندارد.
انتهای پیام/
گوگل طرح ایرانی
موقع ترجمه ی مقاله از انگلیسی به فارسی هم عوضی به صورت رندم فعل ها رو معکوس ترجمه میکنه که اگه دقت نکنی باعث نتیجه گیری اشتباه میشه.
الان درست ترجمه اش میکنه
برای ایرانم می زنه:
ألف مبروك لشعب إيران
هزار تبریک به مردم ایران
.....برای درست شدنش هم باید تعداد زیادی کاربر کاربلد ترجمه درست را به ترنسلیتر یاداوری کنند ! مثلا با پیشنهاد یک ترجمه درست و ستاره دار کردن آن !
یاداوری : چندی پیش در ترجمه مقالات مربوط به کرونا متوجه شدم که ترنسلیتر ، به جای داروی شیرین بیان، مشروبات الکلی را در ترجمه نشان می دهد ! و همانموقع بود که حدس زدم علت استفاده برخی عوام از مشروبات الکلی برای کرونا ، همین ترجمه غلط ترنسلیتر بوده !
پیام رو بنویسند و بعد اسم کشور رو خودشون اضافه کنند
--- واقعا خباثت گوگل تا این حد!