وی با اشاره به کم کاری نویسندگان در تولید آثار تالیفی بیان کرد: به نظر بنده نویسندگان برای بهتر شدن آثار تالیفی باید تعلیم و آموزش زیادی ببینند؛ متاسفانه بازار ترجمه در کشور روز به روز داغتر میشود و به جایگاه آثار تالیفی کشور ضربه میزند.
مدیر مسئول نشر زهره تصریح کرد: ترویج آثار ترجمه در کشور باعث تنبل شدن روح و ذهن نویسندگان برای نوشتن یا تألیف کتاب و قصههای بومی میشود.
نوری گفت: وضعیت بازار نشر در کشور به شدت آشفته است. به نظر میرسد کتب ترجمه پس از زمان کوتاهی کم رونق میشوند. دولت و متولیان فرهنگی باید با سیاستگذاری مناسب از ترویج قصههای بومی حمایت و از ضرر و زیان به صنعت نشر جلوگیری کنند.
انتهای پیام/