مهدی افشار مترجم در گفتوگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در خصوص انتشار اثر جدیدش گفت: داستان «یوسف و زلیخا» را بازنویسی کردم البته این بازنویسی برگرفته از داستان یوسف و زلیخا در تفسیر طبری بود.
وی با بیان اینکه این بازنویسی را به انگلیسی ترجمه کرده ام،بیان کرد:انتشارات پارمیس کار انتشار این بازنویسی را برعهده دارد وکتاب تا مرداد ماه منتشر و به بازار نشر عرضه می شود.
این مترجم با بیان اینکه کتاب دیگرم ترجمه ای از اثر «ریچارد باخ » با عنوان « جاناتان ، مرغ دریایی» است،گفت:برخی می گویند نویسنده کتاب آلمانی بود اما درباره این مسئله مطلبی پیدانکردم؛ نویسنده کتاب یک مهندس پرواز بود و در زمینه پرواز مهارت داشت. باخ در کتاب «جاناتان، مرغ دریایی» به پرواز نگاهی می کند البته پروازی که در کتابش مطرح می کند بیشتر از آنکه جسمانی باشد روحانی است و در کتاب به این مسئله می پردازد که اگر انسان تلاش و کوشش کند به اوج می رسد و خواننده کتاب، این مطلب را به طور غیر مستقیم درمی یابد و در پایان داستان این حس را خواهد داشت که با تلاش و کوشش و پیگیری مداوم و استوار به نتیجه می رسد.
افشار با اشاره به زیبایی کتاب « جاناتان، مرغ دریایی » و اینکه برای به تصویر کشیدن این زیبایی باید کتاب با نثرهای مختلف به تصویر کشیده شود، بیان کرد: چون لطافتی در محتوای کتاب « جاناتان، مرغ دریایی » وجود دارد باید به قلم های مختلف عرضه شود. این کتاب را انتشارات پارمیس منتشر و در بازار نشر عرضه کرده است.
انتهای پیام/