برخی از کاربران گوگل اعلام کردند که مترجم این غول فناوری در هنگام ترجمه متون مذهبی از کلمات غیرمناسب و گاه توهینآمیز استفاده میکند. گوگل در پاسخ به این اظهارات گفت: "مطمئنا شرکت گوگل و سرویس ترجمه این شرکت هیچ نیت سوء و مخربی در ترجمه متون و به ویژه متنهای مذهبی ندارد و اگر اشتباهی در انتخاب واژههای ترجمه شده اتفاق افتاده است به علت ضعف در سیستم هوش مصنوعی و یادگیری ماشینی مترجم است."
حال گوگل با برنامه ریزی دقیق به دنبال آن است تا سیستم یادگیری ماشینی مترجم خود را به نحوی آموزش دهد که از این پس کاربران مذاهب مختلف در سراسر جهان از نحوه ترجمه متون مذهبی رضایت کافی داشته باشند. مکداف هیوز یکی از مدیران ارشد گوگل گفت: "سیستم یادگیری ماشینی ویژگیهایی فوقالعاده را به مترجم گوگل بخشیده است. ترجمه آسان، سریع و آزاد به زبانهای مختلف در حال استفاده در جهان، زندگی در قرن 21 را برای تمامی مردم آسان کرده است. اما نباید فراموشکرد این سادگی بدون استفاده از هوش مصنوعی دچار ضعف خواهد شد."
وقتی گوگل در سال 2016 میلادی شروع به استفاده از سیستم ماشین عصبی در مترجم خود کرد دنیای ترجمه آنلاین را با تحولی بزرگ روبهرو ساخت. تا پیش از آن سیستم موجود در مترجم گوگل با نقصهای بسیاری همراه بود به گونهای که در هنگام ترجمه حتی یک جمله ساده نیز ممکن بود جای فعل و فاعل عوض شود و یا حتی کلمات اشتباه در ترجمه مورد استفاده قرار گیرند. امروزه اکثر این اشکالات تا حد بسیار زیادی با ورود هوش مصنوعی به مترجم گوگل برطرف شده است.
بیشتر بخوانید: تکنولوژی انتقال صدا بر بستر شبکه به نرمافزار Google Voice اضافه میشود
انتهای پیام/