وی افزود:مشتریهای این مراکز و مترجمانی که با آنها همکاری کرده اند به موسسه خدمات ترجمه رأی میدهند.
رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان با بیان اینکه در جشن ملی مترجمان، مترجم محبوب من معرفی میشود، گفت:این کار با همکاری ناشرانی انجام میشود که در حوزه ترجمه پرکار بوده اند بطوریکه یک لیست بانک اطلاعاتی از مترجمان تهیه میکنیم و بازخورد ترجمهها و میزان محبوبیت آنها در بین مخاطبانشان را هم بررسی میکنیم.
وی اضافه کرد:این مترجمان در دو گروه بالای ۵۰ و زیر ۵۰ سال رأی گیری مردمی میشوند و مردم میتوانند مترجم محبوب خود را انتخاب کنند بطوریکه از هرگروه یک نفر برگزیده میشود.
رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان با اشاره به حوزه ترجمه صادراتی در جشن ملی مترجمان اظهار داشت: امسال جایزه جهانی ترجمه ایران در حوزه ترجمههای صادراتی در جشن ملی مترجمان پایه گذاری میشود و آثار فارسی زبانانی که در پنج سال گذشته در حوزه کودک و نوجوان ترجمه شدند، بررسی میشود.
وی بیان کرد:از ترجمههای برتر در این پنج ساله در جشن ملی مترجمان تقدیر میشود. همچنین در این جشن از «فاطمه آقا محمد» مترجم پیشکسوت در حوزه کودک و نوجوان تقدیر خواهد شد.
اربابی با اشاره به رونمایی از حمایتهای انجمن صنفی مترجمان از ترجمه اولیها بیان کرد: امسال برای هر بخش از بخشهای مختلف جشن ملی مترجمان یک دبیر متخصص در همان حوزه انتخاب کردیم و کارهای این جشن به صورت کارگروه و کمیته انجام شد که امیدواریم شاهد حضور باشکوه مترجمان در روز جمعه ۱۸ آبان ماه از ساعت ۱۵ تا ۱۹ در فرهنگسرای اندیشه باشیم.
انتهای پیام/