تصویر صداهایی که «سندباد» را محبوب کرد
یکی از خاطرات خوب دوران کودکی و نوجوانی بچههای دهه 60 به انیمیشن مجموعه به یادماندنی سندباد برمیگردد. سندباد نیاز به معرفی ندارد. آنقدر ماجراجوییهای عجیب و غریبش و دوستیاش با علی بابا و علاءالدین ماندگار شدند که کمتر کسی پیدا میشود سندباد را نشناسد البته کارتون سندباد از کتابهای هزار و یکشب که در اصل ایرانی است اقتباس شده، ولی چون داستان در شهر بغداد که آن زمان جزو ایران بوده میگذرد؛ همه فکر میکنند داستانها عربی هستند. سندباد محصول کشور ژاپن است که سال ۱۹۷۵ به کارگردانی فومیو کوروکاوا و هیکو اکازاکی ساخته شده است. از مشهورترین قسمتهای سندباد میتوان به سرزمین آدم کوچولوها، راز شیلا، غول کوهستانها، قالیچه پرنده، جزیره متحرک، راهزنها و... اشاره کرد. مدیر دوبلاژ و راوی این کارتون ناصر ممدوح بود و گویندگانی همچون ناهید امیریان، ظفر گرایی، زندهیاد مهدی آژیر، فریبا شاهین مقدم، زندهیاد مرتضی احمدی، زندهیاد خسرو شایگان و شهروز ملکآرایی حضور داشتند.
انتخاب دوبلورهای حرفهای
ناصر ممدوح جزو مدیران دوبلاژ و گویندگان شهره در میان مخاطبان است که گاهی هم تن به بازیگری داده است. به همین دلیل مخاطبان با این شخص محجوب کاملا آشنایی دارند. او صدای خاصی دارد و مناسب روایت فیلمها و شخصیتهای تاثیرگذار است. او بیش از 30 سال پیش مدیریت دوبلاژ کارتون سندباد را به عهده داشت. او در آن سالها در کنار مدیریت دوبلاژ فیلمهای سینمایی، کارتون هم دوبله میکرد. دوبله کارتون برای او لذت بخش است و با توجه به اینکه کارتون سندباد مورد توجه بچهها قرار گرفته بود، خستگی کار را از تن او در آورده بود. او گویندگان را با دقت برای دوبله این کارتون انتخاب کرده و سراغ حرفهایها رفته بود، حتی برای نقش شیلا، مرغ مینای قصه از زندهیاد مهدی آژیر دعوت کرده بود که یکی از گویندگان برجسته دوبلاژ بود و با وسواس کارش را انجام میداد. البته خودش روایت قصه سندباد را هم بهعهده داشت و ترجیح داده بود نقشها را به دیگر گویندگان بسپارد.
شجاعت سندباد
ناهید امیریان از پنج سالگی به واسطه پدرش وارد دنیای دوبله شد و در نوجوانی با علی نصیریان و عزتا... انتظامی همبازی شد. امیریان در رادیو هم دستی بر آتش داشته است. او نقشهای خاطرهانگیزی در فیلمهای الیور توییست بهجای الیور (جان هاوارد دیویس)، اشکها و لبخندها بهجای گرتِل (کیم کاراث)، دختر خداحافظی بهجای لوسی (کویین کامینگز) و... را گویندگی کرده است. وقتی گویندگی نقش سندباد به او سپرده شد، خیلی با علاقه کارش را انجام داد، زیرا شجاعت و جسارت این شخصیت را دوست داشت و به نوعی خودش را در شخصیت سندباد میدید. او در زمان گویندگی این کارتون 23 سال داشت و منتظر فرزند دومش بود. یکی از حسنهای امیریان به غیر از صدای گرم و لطیفی که دارد این است که دوبله کارتون و فیلم برایش تفاوت ندارد.
بابا علاءالدین مهربان
زندهیاد مرتضی احمدی یک هنرمند سرشناس در میان مردم است که بعد از گذشت چهار سال از فوتاش، همه از او به عنوان یک هنرمند مردمی یاد میکنند. او بازیگری صاحب سبک بود و در عرصه دوبله با یک صدای خاص و منحصر بهفرد کارهای ماندگاری از خودش به جای گذاشته است. او در دنیای دوبله هم در فیلمهای زیادی صحبت کرده و هم گویندگی کارتون در کارنامهاش به چشم میخورد. او نقش بابا علاءالدین کارتون سندباد را به عهده داشت، بابایی که هم مهربان بود و هم جدی. قصه شیرین و جذاب این کارتون باعث شده بود که احمدی گویندگی در این کارتون را بپذیرد. او در مصاحبههای قبل از فوتش تاکید کرده بود که بچهها خیلی از این کارتون استقبال کرده بودند و به این خاطر او گویندگی این نقش را پذیرفته بود که با این شخصیت همذاتپنداری میکرد و ویژگیهای این شخصیت را در خودش میدید.
شیلا، یک پرنده دوستداشتنی
زندهیاد مهدی آژیر دوبلور و مدیر دوبلاژ ایرانی بود. او فعالیت در دوبلاژ را در دهه ۴۰ آغاز کرد. این هنرمند استعداد زیادی در تیپسازی داشت و همین باعث شد تا خیلی سریع پلههای پیشرفت را پشت سر بگذارد و به گویندهای حرفهای تبدیل شود. او در کارتونهای مختلف به جای شخصیتهایی همچون تنسی تاکسیدو در کارتون ماجراهای تنسی تاکسیدو و چاملی، شیلا در کارتون سندباد و بانکو در کارتون ماجراهای گالیور صحبت کرده است. او همچنین در چند فیلم و سریال گویندگی کرد. او به زیبایی نقش شیلا را در کارتون سندباد تیپسازی کرد. شیلا با وجود اینکه مرغ مینا بود، اما دوست خیلی خوبی برای سندباد محسوب میشد و هر جا لازم بود به سندباد تذکر میداد تا گول جادوگر را نخورد. در واقع او با مهربانیهایش همیشه سندباد را نجات میداد.
منبع:جام جام
انتهای پیام/