کنوانسیون حفظ و ترویج تنوع مظاهر فرهنگی که پس از نامگذاری و تصویب روز تنوع فرهنگی برای گفتگو و توسعه تشکیل شد، با تأکید بر حفظ میراث مشترک انسانها، صلح پایدار جهانی، فقرزدایی، انسجام فرهنگی، گسترش تبادل فرهنگها، ارزشها و افکار جوامع شکل گرفته است.
کشور ما نیز در سالهای اخیر برای ایجاد صلح پایدار جهانی و تقویت آن تلاشهای بسزایی کرده است برای مثال جزء اولین کشورهایی بود که گفتگوی فرهنگها و گفتگوی تمدنها را در حوزه بینالملل و دیپلماسی پیگیری کرد. گفتگوی فرهنگها یا تمدنها براساس آنچه که در کتاب گفتگوی تمدنها آمده است میخواهد پایان زندگی سرشار از تبعیض، دورویی، جنگ و ویرانی را اعلام کند و راه تازهای در زندگی بشر آغاز کند، راهی که باید با همت و تلاش نسل نوپا به صلح و آشتی بیانجامد و این تعریف تأکید زیادی روی برخی از اصول پایهای تشکیل کنوانسیون حفظ و ترویج تنوع مظاهر فرهنگی دارد.
سازمان میراث فرهنگی نیز در سالهای اخیر با تأکید بر لزوم توجه به مشترکات فرهنگی کشورها و تمدنها و تقویت این مشترکات فرهنگی تلاش کرده است که گامهای خوبی در جهت تقویت صلح جهانی بردارد و در این راه به حفظ میراث مشترک انسانها کمک کند. اداره کل امور موزهها و اموال منقول تاریخی نیز همراستا با سایر بخشهای سازمان میراث فرهنگی تلاش کرده تا با برگزاری نمایشگاههای تمدنها و کشورهای دیگر در موزه ملی ایران، گام مثبتی در جهت یادآوری و تقویت مشترکات فرهنگی تمدنها بردارد.
این اداره تا به امروز نمایشگاه برخی از آثار موزهای کشورهایی چون کره جنوبی، ارمنستان و فرانسه را در موزه ملی ایران برگزار کرده است و به نظر میرسد که تلاش دارد با کمک موزه مادر (موزه ملی ایران) نمایشگاههای تمدنها و کشورهای جهان را در همه موزههای کشورمان برگزار کند و به همین دلیل نمایشگاه موزه لوور در تهران را برگزار کرد و سپس رایزنیهایی انجام داد که این نمایشگاه پس از مدت فعالیتش در موزه ملی به موزه خراسان بزرگ منتقل شود و در آنجا هم در معرض دید عموم قرار بگیرد. کشور ما نیز تلاش میکند که نمایشگاههایی، چون امپراطوری گل سرخ را در کشورهای مختلف جهان برگزار میکند تا فرهنگ و تمدنمان را بیش از پیش به جهانیان معرفی کند.
کشور ما در حوزه سینما هم تلاش کرده است با برگزاری جشنواره جهانی فجر، فیلمسازان بینالمللی را با افکار و آثار یکدیگر آشنا کند البته این امر کمک میکند که مهمانان بینالمللی جشنواره با فرهنگ و تمدن اقشار مختلف جامعه ما آشنا شوند و این امر گامی در جهت گسترش تبادل فرهنگها، ارزشها و افکار جوامع است.
حوزه ادبیات و نشر کشورمان نیز از دیرباز تلاش کرده است با ترجمه آثار نویسندگان برجسته جهان، مردم کشورمان را با افکار و فرهنگ کشورهای دیگر آشنا کند البته این امر در برخی از مواقع مشکلاتی ایجاد کرده است مثلا برخی از کتابها ترجمه و منتشر شدهاند که هیچ نقطه تشابهی با اصول و ارزشهای ما نداشتند و این امر حساسیتهای زیادی را در میان اقشار مختلف جامعه ایجاد کرده است. این امر در برخی از مواقع باعث بیاعتمادی مخاطب به عرصه نشر کشور شده است. از مشکلات دیگری که با ترجمه آثار خارجی به زبان فارسی ایجاد شد، حجم بالای انتشار آثار ترجمه و غلبه نسبی آنها به آثار تألیفی است.
حوزههای مختلف فرهنگی کشورمان فعالیتهای زیادی برای یادآوری و تقویت مشترکات فرهنگی، تبادل فرهنگها و ایجاد و تقویت صلح جهانی انجام دادهاند، اما هنوز مسیر زیادی درپیش رو است و به نظر میرسد تحقق اهداف ذکر شده نیازمند همکاری همه نهادهای فرهنگی با یکدیگر و حرکت همراستای آنها است.
انتهای پیام/