در این مراسم، مستندی از زندگی گیزلاوارگا سینایی که توسط همسرش خسرو سینایی تولید و توسط علی لقمانی فیلمبرداری شده بود، پخش شد.
در ادامه علی مراقبی طی ایراد سخنانی درباره جایگاه خیام در جامعه ادبی ایران و جهان اظهار داشت: هر قدر درباره خیام سخن بگوییم کم گفتهایم. خیام با عشق از هویت اشعار خود در قرن های گذشته دفاع کرده است. یکی از ویژگی های بارز و زیبای اشعار خیام کنار هم قرار گرفتن موزون واژه هاست.
در ادامه گیزلاوارگا سینایی که مجموعه ای از نقاشی های او با تأثیر از رباعیات خیام خلق شده و خود به تازگی رباعیات خیام را به زبان مجارستانی ترجمه کرده است، خطاب به حاضران گفت: این لحظه برای من لحظه باشکوهی است. عشق به ایران و فرهنگ ایرانی در وجود من برای اولین بار در مجارستان شکل گرفت. چند روز پیش در مجارستان این افتخار را داشتم که افراد بسیاری برای خرید کتابم مراجعه کردند. حال در ایران هم این فرصت را یافته ام.
وی تصریح کرد: این رویدادهای فرهنگی که ارتباطات و تبادل فرهنگی دو کشور را تقویت می کند، به فال نیک می گیریم. امید است تعداد این برنامه ها افزایش یابد. در این لحظه از همسرم خسرو سینایی و دوست عزیزم فرح اصولی بسیار تشکر می کنم و قدردان زحمات مسئولانی هستم که این لحظه را برای من رقم زدند.
در ادامه ضمن رونمایی از ترجمه جدید رباعیات خیام، هدایایی از جانب قائم مقام نمایشگاه بین المللی کتاب به گیزلاوارگا سینایی و مدیران فرهنگی و سفیران کشور مجارستان تقدیم شد.
انتهای پیام/