بهشتی مدیر نشر روزنه، ایرانی بودن غذاهای آموزش داده شده در کتاب «انار و گل سرخ» را مورد توجه قرار داد و تأکید کرد: «آنچه تفاوت ما را با دیگران مشخص میکند ملیت ماست و آریانا باندی در کتاب خود این ملیت را مورد توجه قرار داده است و من این کتاب را به این دلیل دوست دارم که روح ایرانی در آن تقویت شده است. «انار و گل سرخ» با مقالهها و داستانهای جذابی شیوه طبخ غذاهای مختلف، از قلیه ماهی جنوب تا باقلا قاتوق شمالی را آموزش میدهد و این نوشتهها مثل زعفران فرد اعلاء به این کتاب رنگ و بو بخشیده است».
سام قریبیان؛ مترجم كتاب نیز بیان داشت: «ما آشپزی ایرانی را با اسمهایی همچون رزا منتظمی یا ترجمههای نجف دریابندری به یاد می آوریم اما آریانا باندی در کتاب خود به شیوهای کاملا جدید و خاص خودش پخت غذاهای ایرانی را آموزش داده است. همین ویژگی ایرانی بودن است که باعث شد این کتاب را به عنوان اولین تجربه ترجمه خودم انتخاب کنم. در این کتاب هر دستور غذا، یک داستان هم با خود دارد، داستانهایی که از دل خانواده آریانا بیرون آمده اما مخاطب هم با آن احساس نزدیکی میکند. برای آریانا خیلی اهمیت داشت که صرفا یک ترجمه ساده انجام نشود و میخواست لحن ویژه او و روح اثر به مخاطب منتقل شود. او چهار سال برای پیگیری امور چاپ این کتاب در ایران دوندگی کرد و به نظر من باید این اهتمام و تلاش و خستگیناپذیری را هم علاوه بر طبخ غذا از او یاد گرفت».
آریانا باندی کتابهای دیگری نیز تألیف کرده که همگی به زبان انگلیسی به چاپ رسیدهاند و هنوز نسخه فارسی آنها تهیه نشده است. او بیشتر به دلیل حضور در برنامه «آشپزخانه ایرانی آریانا» شناخته میشود. آریانا باندی از کسانی است که برای دو کتاب خود برنده جایزه شده و برای کار تزئین غذای خود در نشریات برجسته و برنامههای تلویزیونی حضور داشته است. او به همراه همسر و پسرش در سان فرانسیسکو و دوبی زندگی میکند.
سام قریبیان، مترجم اثر، فرامرز قریبیان، بهاره كيان افشار و... از مهمانان این مراسم بودند.
انتهای پیام/