سایر زبان ها

صفحه نخست

سیاسی

بین‌الملل

ورزشی

اجتماعی

اقتصادی

فرهنگی هنری

علمی پزشکی

فیلم و صوت

عکس

استان ها

شهروند خبرنگار

وب‌گردی

سایر بخش‌ها

آشنایی نویسندگان از ادبیات عرب بسیار پایین است

با وجود همسایگی ایرانی ها و عرب ها؛ کمتر نویسنده ایرانی را می توان یافت که نام پنج نویسنده عرب را بلد باشد.

اصغر علی کرمی مترجم در گفتگو با خبرنگارحوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ در خصوص رسالت مترجمان در اجتماع گفت: مترجم پل ارتباطی میان دو فرهنگ، دو جامعه و دو ملیت است. بنده به عنوان یک مترجم باید عرض کنم که میزان آشنایی ایرانیان با ادبیات عرب بیش از حد پایین است. کمتر نویسنده ایرانی را می توان یافت که نام پنج نویسنده عرب را بلد باشد. در واقع با وجود همسایه بودن ایرانی ها و عرب ها و داشتن تاریخ مشترک، ارتباط فرهنگی میان آنها تقریبا قطع است و باید کارهای زیادی در این زمینه انجام داد.

وی افزود: نوعی قضاوت نا آگاهانه باعث شده که ایرانی ها هیچ توجهی به ادبیات معاصر عرب نداشته باشند و تنها شاعرانی مانند نزار قبانی، محمود درویش، آدونیس و اخیرا عدنان صائغ موفق شده اند از این حصار روانی و احساسی عبور کنند. کارهای زیادی در زمینه معرفی ادبیات عرب، به ویژه رمان و داستان کوتاه وجود دارد که باید انجام شود. همچنین شعر و داستان فارسی را نیز باید به خوانندگان عرب زبان معرفی کرد.

این کارشناس ارشد زبان و ادبیات عرب در بخش دیگری از این گفتگو پیرامون آثاری که در این حوزه نگاشته است، اظهار داشت: کارهای متفاوتی در زمینه تالیف و ترجمه انجام داده ام. از جمله ترجمه آثاری از «نجیب محفوظ» و «نزار قبانی» و به زودی مجموعه جدیدی از نزار قبانی را تحت عنوان «خداوند فقط نامه های عاشقانه را جواب می دهد» توسط انتشارات فصل پنجم منتشر خواهم کرد. همچنین مجموعه دیگری از همین شاعر با نام «فقط بگو دوستم دارد» را ترجمه کرده ام که در دست انتشار است.
 
کرمی در پایان خاطرنشان کرد: دغدغه دیگری که در کنار ترجمه دارم، بررسی و نقد شعر است که بیشتر به صورت نقدهای پراکنده با موضوعیت مجموعه های شعر از شاعران روزگارمان، در روزنامه و رسانه های گوناگون چاپ شده و یا در فضای مجازی منتشر می شود که البته قصد دارم به زودی همه آنها را به عنوان یک مجموعه نقد؛ منتشر کنم. مجموعه ای از شعرهای کوتاه «الهه کاشانی» را نیز به عربی برگردانده ام که امیدوارم در سفری که به زودی به مملکت عمان خواهم داشت، با یک ناشر عرب بر سر انتشار آن به توافق برسم.
 
 
انتهای پیام/
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.