به گزارش
گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان ، از
قزوین ؛طراح
و نویسنده طرح مترجمی زبان قرآن در حاشیه اولین همایش آسیب شناسی اجتماعی کلام
وحی که در سازمان تبلیغات قزوین برگزار شد ، گفت: این طرح با روشهای حضوری،
غیرحضوری و فضای مجازی عملیاتی شده است.
حجت الاسلام سید علی حسین
یزدی افزود : طرح مترجمی زبان قرآن ۱۸ سال است آغاز شده و کسانی که دوره را
کامل کنند بر آن تسلط می یابند و می توانند تجزیه و ترکیب را آموزش ببینند
و با تفسیر قرآن آشنا می شوند.
طراح و نویسنده طرح مترجمی زبان
قرآن بیان کرد: این طرح در ۱۰ کشور اروپایی و آسیایی نیز اجرایی شده و به
عنوان یک طرح نوین در کشور مطرح است و در شرایطی که بیش از ۴۰ نوع کتاب در
ترجمه و مفاهیم قرآن نوشته شده این طرح شاخص است.
وی گفت: کتب این طرح در بازار موجود نیست و به افرادی که برای شرکت در طرح ثبت نام کنند توزیع می شود.
حجت
الاسلام حسین یزدی تصریح کرد: این طرح به صورت کارگاهی اجرا می شود و
افراد شرکت کننده تا زمانی که توجیه نشوند از کلاس خارج نخواهند شد.
وی
اظهارداشت: در این طرح همه کسانی که مترجمی می کنند ناظر دارند و ایرادها
در زمان تدریس برطرف می شود و به همین دلیل نتایج کار ارزشمند است.
طراح
و نویسنده طرح مترجمی زبان قرآن گفت: در این طرح شش کتاب داریم که ۱۰۲ درس
خوانده می شود و در کلاس های حضوری مدت دوره ۲.۵ سال در ۱۱ ترم و غیر
حضوری ۱.۵ سال است و در پایان دوره گواهی شرکت اعطا می شود.
وی
اضافه کرد: در این طرح محتوی، فهم و درک مطلب بسیار مهم است و دنبال مدرک
گرایی نیستیم و گروههای سنی مختلف با استقبال گسترده موجب غنی شدن طرح شده
اند.
حجت الاسلام حسین یزدی اظهارداشت: بیش از دو هزار استاد در طرح شرکت کرده اند که در حال حاضر ۵۰۰ نفر مشغول تدریس هستند.
انتهای پیام/