فریبا رمضانپور دوبلور سریال کرهای «دختر امپراطور» درخصوص چگونگی دوبله و جزئیات این سریال در گفتگو با خبرنگار
حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: در مجموعه «دختر امپراطور» به جای سوریا خواهر سونان حرف میزنم. سوریا شخصیتی است که از کودکی نسبت به خواهر خود دچار حس رقابت و حسادت میشود.
وی افزود: حرف زدن به جای این شخصیت برای من بسیار جالب است. زیرا این نقش جزو آنهایی است که کمتر به جای آنها صحبت کردهام. بسیار علاقهمندم که به جای نقشهای مرموز و بدجنس صحبت کنم.
رمضانپور بیان کرد: گویندگی به جای نقشهای رئال و مثبت راحتتر از شخصیتهای منفی است. نقشهای منفی دارای جنس خاصی است و حرف زدن جای آنها سختتر است.
وی در مورد همکاری با زهره شکوفنده مدیر دوبلاژ «دختر امپراطور» گفت: در کنار خانم شکوفنده بودن همیشه برای من لطف بسیار بزرگی است. او در حین کار تمام نکتههای مهم و کاری را متذکر شده و یادآوری میکنند. به همین دلیل من همیشه دعاگوی او هستم چرا که همچنان در حال یادگیری از او هستم.
گوینده ذکرهای هفته رادیو تصریح کرد: دوبله در کارهای شرقی و غربی تفاوتهای بسیاری دارد. از جمله اینکه میمیک صورت شرقیها خوب نیست. در فیلمهای هالیوودی ما از حس بازیگر حس میگیریم. اما در کارهایی مانند فیلمهای کرهای بازیگران به صورت بریده بریده حرف میزنند. در کل فکر میکنم دوبله اینگونه کارها سختتر است.
فریبا رمضانپور در خصوص تجلیل از پیشکسوتان عرصه دوبله اظهار داشت: برگزاری چنین مراسمهایی باعث امیدواری است. خوب است که چنین برنامههایی را شاهد باشیم. با توجه به اینکه دوبله منزوی بوده، توجه به آن حداقل برای ما خیلی خوب است.
وی ادامه داد: اگر این آییننامههای سپاس و مراسمهای تجلیل از بزرگترها شروع شود، بسیار پسندیده است. زیرا زحمات بزرگان این هنر دیده خواهد شد. با توجه به اینکه خیلی از مشاغل دارای بازنشستگی و مزایای مربوط به آن هستند عشق و علاقه ما به این حرفه و هنر دلیل ادامه فعالیت ماست. ما عاشق این کاریم. اما از یک سنی به بعد آسودگی و آرامش خاطر نیز یکی از ملزومات است.
وی عنوان کرد: در حال حاضر علاوه بر فعالیت در دوبله، در رادیو پیام ساعت 13 نیز مشغول به کار هستم. از بین تعداد زیاد کارهایی که گفتهام مردم علاقه بسیاری به ذکرهای هفته که از رادیو پیام پخش میشوند، دارند. این کار 15 سال پیش ضبط شده است. فکر میکنم دلیل توجه مردم، حس و حالی است که من در آن کار داشتهام. این کار یک نیایش حقیقی بوده که خود من نیز بسیار آن را دوست میدارم.
رمضانپور در مورد ورود به عرصه فیلمسازی و بازیگری گفت: هرگز جرأت ورود به عرصه بازیگری را نداشتهام. فکر میکنم هر کاری باید در سن مخصوص به خود آغاز شود. من در حال حاضر سعی میکنم به کار خود ادامه دهم.
وی در خصوص تفاوت گویندگی در مستند و فیلم گفت: تجربه کار در مستند را نیز داشتهام. اگر گویندهای در یک کار مستند مانند رادیو درست انتخاب شده باشد بهتر است. در کار مستند حس و حال متن باید انتقال داده شود. اما در دوبله در قالب نقش وارد میشوی. گویندگی در دوبله بر اساس یک متن علمی و شناختی است که انجام میگیرد.
انتهای پیام/