ضیاءالدین دری کارگردان سینما و تلویزیون در گفتگو با
خبرنگار رادیو تلویزیون باشگاه خبرنگاران، در خصوص علت برخی واکنشهای متعصبانه مردم در رابطه با استفاده از لهجه گفت: شوخی با لهجهها از زمانی که انگلیسیها وارد کشورمان شدند باب شد و بعدها در لطیفهها و مطالب طنز بود که با بزرگنمایی برخی ویژهگیهای یک شهر یا یک قوم، آنها را به شوخی میگرفتیم.
وی افزود: به علت مهاجرت مردم به شهرهای بزرگ و عدم استفاده از لهجهها و گویشهای مختلف کم کم این ادبیات رو به فراموشی خواهد رفت و این وظیفه رسانه ملی است که بتواند رسالت ترویج احترام به قومیتها را به عهده گیرد.
دری در خصوص وظیفه سازمان صدا و سیما در قبال جلوگیری از فراموشی شدن آداب و رسوم زبان اقوام مختلف تصریح کرد: ما در رسانه باید با استفاده از برنامه سازی و نشستهای مختلف زمینه این مسائل را ریشهیابی کنیم تا در این رابطه فرهنگ سازی شود و تعصبهایی که گاه بر اثر سوء تفاهمات ایجاد میشود، برطرف گردد.
وی ادامه داد: در مواقعی که قرار باشد ما در سریالهایمان از لهجهها و گویشها استفاده کنیم ذهنیت تمسخر بیشتر از معرفی آداب و رسوم آنها تداعی میشود.
دری در پایان گفت: هم رسانه و هم مردم باید حساسیتهای گاه غیر معمول خود را کنار بگذارند و سوء تعبیرهای که برگرفته از احساسات و هیجانهای زود گذر است را رها کنند تا زیبایی و تفاوتهای این لهجهها مشخص شود.
انتهای پیام/