سایر زبان ها

صفحه نخست

سیاسی

بین‌الملل

ورزشی

اجتماعی

اقتصادی

فرهنگی هنری

علمی پزشکی

فیلم و صوت

عکس

استان ها

شهروند خبرنگار

وب‌گردی

سایر بخش‌ها

حجت الاسلام و المسلمین محمدی در رونمایی از جدیدترین ترجمه قرآن کریم به زبان ژاپنی عنوان کرد:

ترجمه آیات قرآنی برای گسترش اسلامی در جهان، امری ضروری است / انتشار 22ترجمه قرآنی در جهان

مدیر کل اوقاف و امور خیریه کشور گفت: ترجمه آیات قرآنی برای گسترش اسلام در جهان امری ضروری است زیرا هرچه مردم دنیا بیدارتر شوند به حقایق بیشتری پی خواهند برد.

به گزارش  خبرنگار اجتماعی باشگاه خبرنگاران، حجت الاسلام و المسلمین علی محمدی مدیر کل اوقاف و امور خیریه کشور در مراسم رونمایی از جدیدترین ترجمه قرآن کریم به زبان  ژاپنی روز شنبه(18بهمن 93) در سالن امام خمینی سازمان اوقاف و امور خیریه کشور که ساعت 16برگزار شد، با اشاره به لزوم ترجمه آیات قرآنی برای گسترش اسلامی در جهان اظهار کرد: هدف انقلاب اسلامی  و نهضت اسلامی ایران گسترش قرآن است و  مقام معظم رهبری(مدظله العالی) پایه و اساس انقلاب را در  مبنای گسترش قرآن کریم قرار دادند.

وی ادامه داد: ما باید برای دست یابی مردم جهان به درک حقایق بیشتر و بیداری اسلامی با ترجمه آیات قرآنی، قرآن کریم را در اختیار مردم جهان قرار دهیم.

حجت الاسلام و المسلمین محمدی تصریح کرد:‌ بشریت امروز بر مبنای حقیقت است و این حقیقت با قرآن همراه است و برای ترویج فرهنگ قرآنی باید این کتاب آسمانی را به زبان‌های بین المللی ترجمه و برای تحقق بخشیدن به احکام قرآنی تفسیر را نیز در برنامه‌ای آتی قرار دهیم.

وی در پایان گفت: انتشار 22 ترجمه قرآنی در کشورهای جهان از اقدامات پیشروی سازمان اوقاف کشور است و تا کنون 7 ترجمه قرآنی به زبانهای روسی، پشتو، گرجی، روآندایی و غیره آماده شده و در حال ویرایش های نهایی است.
 
*ترجمه قرآنی کریم به زبان ژاپنی در  پنج سال گذشته
 
حجت الاسلام و المسلمین تانسو نیچی فاوادا معاون  پژوهشی  دستگاه جامعه المصطفی ژاپن در مراسم رونمایی از جدیدترین ترجمه قرآن کریم به زبان ژاپنی گفت: تمام تلاش من در زمینه ترجمه قرآن کریم این بود که این کتاب آسمانی را به زبان امروزی ترجمه کنند نه زبان گذشته و قدیمی ژاپن.  من در ترکیه متولد شدم و تحصیلات خود را در حوزه علمیه قم گذراندم.

وی ادامه داد: در کشور ژاپن مردم به  کتاب ‌آسمانی ادیان مختلف به ویژه انجیل اهمیت خاصی می‌دهند و برای این کتاب آسمانی خیلی احترام قائل هستند.

حجت الاسلام و المسلمین تانسو نیچی فاوادا در پایان گفت: اما متاسفانه در زمینه کتاب آسمانی قرآن هیچ کتاب و ترجمه‌ای در ژاپن وجود نداشت و ترجمه‌هایی نیز که در ژاپن وجود داشت پاسخگوی مردم ژاپن نبود.

مردم ژاپن گله داشتند چرا در ژاپن کتاب آ‌سمانی قرآن وجود ندارد و به همین منظور از حدود 4تا 5سال گذشته  اقدامات ترجمه قرآن کریم را به زبان ژاپنی آغاز کرند که هم اکنون رونمایی شده است.

گفتنی است حجت الاسلام و المسلمین تانسو نیچی فاوادا در پایان مراسم رونمایی از جدیدترین ترجمه قرآن کریم به زبان ژاپنی سوره کهف را به زبان ژاپنی قرائت کرد.

انتهای پیام/
برچسب ها: ترجمه ، قرآن ، ژاپنی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.