سایر زبان ها

صفحه نخست

سیاسی

بین‌الملل

ورزشی

اجتماعی

اقتصادی

فرهنگی هنری

علمی پزشکی

فیلم و صوت

عکس

استان ها

شهروند خبرنگار

وب‌گردی

سایر بخش‌ها

واكنش اهالي ادب در قبال مصوبات فرهنگستان زبان و ادب فارسي؛

يك نويسنده: مصوبات اخير فرهنگستان از لحاظ معنايي جفت‌و ‌جور نيستند

مصوبات اخير فرهنگستان زبان و ادب فارسي از جمله جايگزيني واژگان "چيپس" و "پاستا" با "برگك" و "خميراك" از لحاظ معنايي جفت‌و جور نيستند.

"جواد كامور‌بخشايش" نويسنده در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبيات باشگاه خبرنگاران به ناهماهنگي معنايي معادلسازي‌هاي اخير فرهنگستان زبان و ادب فارسي براي واژگان بيگانه‌اي چون "چيپس" و "پاستا" با اصل اين واژ‌ه ها افزود: نكته آن بوده كه ما ملزم به استفاده از مصوبات و تدوين‌هاي فرهنگستان زبان و ادب فارسي هستيم.
به گفته "بخشايش" اما اهالي ادب بايد در استفاده از معادل در نظر گرفته شده براي واژگان بيگانه مانوس با مردم و جامعه به فرهنگ عامه و فولكلور نيز دقت كنند.
وي در ادامه اظهار داشت: هر زباني در هر دوره‌اي براي پويايي نيازمند تغيير و تحول بوده و زبان فارسي نيز از اين قاعده مستثني نيست.
اين نويسنده با تاكيد بر اينكه فرهنگستان زبان و ادب فارسي پاسدار زبان فارسي است افزود: پيدا كردن معادل براي واژگان بيگانه جاي افتاده در فرهنگ مردم راحت نيست.
"بخشايش" تصريح كرد: كالا بايد در حين ورود به كشور با زبان بومي و فوكللوريك جاي بيفتد./ي2
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.