سایر زبان ها

صفحه نخست

سیاسی

بین‌الملل

ورزشی

اجتماعی

اقتصادی

فرهنگی هنری

علمی پزشکی

فیلم و صوت

عکس

استان ها

شهروند خبرنگار

وب‌گردی

سایر بخش‌ها

سعید ناظمی:

نزول سطح ترجمه باعث قطع ارتباط با ادبیات جهان شده است

نویسنده و کارشناس ادبیات کشورمان، ادبیات کشور را به دلیل مشکل ترجمه فاقد رابطه خوب با ادبیات جهانی مطرح کرد.

سعید ناظمی کارشناس ادبیات در گفتگو با خبرنگار حوزه ادب باشگاه خبرنگاران گفت: ادبیات کشور ما به دلیل مشکل ترجمه نتوانسته ارتباط خوبی با ادبیات جهان برقرار کند و این عاملی بر گستره محدود آن شده است.

وی در رابطه با استقبال مردم از کتاب های خارجی ادامه داد:  دلیل این استقبال این است که کتاب های خارجی و نویسندگان آن ها رسانه ای ترند و از لحاظ وضعیت علوم ارتباطی در جهان شناخته ترند.

ناظمی در همین راستا گفت: بهترین نویسنده های ما در دهه های 40 و 50 بوده اند و بعد  از آن به طور جدی در این راستا کار نشده است به طوری که داستان نویسی امروز در کشور ما قدرت چندانی ندارد و این اشکال بزرگی در عرصه ادبیات یک کشور محسوب می شود.

این کارشناس ادبیات کشورمان در رابطه با محدودیت سوژه های مولفان ما عنوان کرد: مولفان در کشور ما بیشتر آثار تکراری دارند و این به خاطر این است که به سوژه های محدود می پردازند و علت این جریان محدودیت دایره شان است باید در عرصه ادبیات کشورمان بحث جهانی شدن را در نظر بگیریم که لازمه اش نویسندگانی است که در جهان فکر کنند و زاویه دید گسترده ای داشته باشند.

وی در زمینه گسترش فضای ذهنی نویسندگان کشور بیان کرد: مطالعه و ارتباطات یکی از راه های موثر در راستای گسترش فضای ذهنی یک نویسنده است به طوری که جزو اولین کسانی باشند که کتاب های خارجی را مطالعه کرده و آن چه به عنوان علم در جهت فرهنگ کشور از آن آثار استخراج می کند را در آثار تالیفی خود به کار گیرند./ي2
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.