سایر زبان ها

صفحه نخست

سیاسی

بین‌الملل

ورزشی

اجتماعی

اقتصادی

فرهنگی هنری

علمی پزشکی

فیلم و صوت

عکس

استان ها

شهروند خبرنگار

وب‌گردی

سایر بخش‌ها

به همت رايزني فرهنگي ايران برگزار شد؛

همایش «تمدن ایران:گذشته،حال وآینده» در ايتاليا

همایش بین المللی ایران شناسی «تمدن ایران: گذشته، حال و آینده» با حضور سخنرانان و ایران شناسانی از ایتالیا، آلمان، فرانسه، مجارستان، لهستان و ایران در رم برگزار شد.

به گزارش باشگاه خبرنگاران و به نقل از اداره كل روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، این همایش روز جمعه 4 اسفندماه سال جاري به مدت دو روز و به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در رم با همكاري وزارت میراث و فعالیت های فرهنگی ایتالیا، انجمن بین المللی مطالعات مدیترانه و شرق و دانشکده ی ادبیات و فلسفه ی دانشگاه «لا ساپینتزا» و موزه ی ملی هنرهای شرقی برگزار شد.
در ابتداي مراسم افتتاحيه "لوییچی فراتی" رییس دانشگاه "لا ساپینتزا" رم در سخناني با تأکید بر اهمیت حوزه ی تحقیقات ایران شناسی در مجموعه ی مطالعات شرق شناسی، اظهار امیدواری کرد که راه های نوین ارتباطی بین دانشگاه ها و مراکز شرق شناسی ایتالیا و ایران برای مطالعات نوین ایران شناسی باز شود.
وي در پایان با تأکید بر اهمیت حوزه تحقیقات ایران شناسی در مجموعه مطالعات شرق شناسی، اظهار امیدواری کرد که راه های نوین ارتباطی بین دانشگاه ها و مراکز شرق شناسی ایتالیا و  ایران برای مطالعات نوین ایران شناسی، مفتوح گردد.
در ادامه ی این همایش، پروفسور "مارکو منچینی" رییس انجمن بین المللی مطالعات مدیترانه و شرق (ISMEO) و رییس دانشگاه ویتربو نیز با اظهار خرسندی از برگزاری همایش «تمدن ایران، گذشته، حال و آینده» به ارائه ی گزارشی از سابقه ی فعالیت ها در حوزه شرق شناسی و ایران شناسی در ایتالیا پرداخت.
 
وي با تأکید بر برخی دشواری ها در زمینه ی این شاخه از مطالعات در ایتالیا نسبت به مرتفع شدن این دشواری ها با همکاری طرفین ایرانی و ایتالیایی ابراز امیدواری کرد.
"منچینو" همچنین با اشاره به گفت وگوی تلفنی خود با «فرانچسکو پروفومو» - وزیر آموزش و پرورش، آموزش عالی و تحقیقات ایتالیا - پیام او را برای افتتاحیه ی همایش «تمدن ایران، گذشته، حال و آینده» خواند.
در این پیام، وزیر آموزش و پرورش و آموزش عالی و تحقیقات ایتالیا با ابراز خرسندی از برگزاری همایش ایران شناسی در رم، بر ضرورت تقویت هرچه بیشتر روابط فرهنگی، آموزشی و تحقیقاتی میان دو کشور تأکید کرده بود.
در ادامه  "سیدمحمدعلی حسینی" سفیر جمهوری اسلامی ایران  نیز با استقبال از برگزاری همایش هایی از این نوع، خلاصه ای از تاریخ روابط فرهنگی ایران و ایتالیا را تشریح کرد.
"حسینی" با اشاراه به این که دو کشور ایران و ایتالیا قدیمی ترین تمدن های بشری را دارند، گفت: ایران و ایتالیا همواره به عنوان دو مهد فرهنگ و تمدن در دو منطقه ی خاورمیانه و مدیترانه سهم به سزایی در ارتقای سطح فرهنگی جوامع اطراف خود داشته اند. طبیعتا دو ملت با این سابقه ی دیرینه ی تاریخی از ظرفیت های گسترده و فراوانی برای توسعه ی مناسبات و تعاملات برخوردارند. خوشبختانه نگاهی به تاریخ روابط دوجانبه ی ایران و ایتالیا نیز بیانگر همین احساس قرابت و درک اشتراکات متعدد تاریخی، مذهبی و فرهنگی است.
وي  با درخواست از اصحاب فرهنگ برای کشف و ابراز واقعیات در راستای تصحیح برداشت و تصویر افکار عمومی از ایران، گفت: متأسفانه در طول سه دهه ی گذشته و بویژه در سال های اخیر، موجی از ایران هراسی و شیعه هراسی به صورت هدف مند و برنامه ریزی شده در غرب به راه افتاده که این موج فعالیت های فرهنگی مرتبط با ایران و تشیع را نیز تحت تأثیر قرار داده که نتیجه ی آن با تأسف، ارائه ی اطلاعات غلط، ناقص و بعضا وارونه از ایران معاصر و ایران امروز بوده است.
سفير ايران همچنین ایران شناسان ایتالیایی را به مطالعه ی ایران معاصر دعوت کرد و در این رابطه، وابستگی و اختلاط دو مبحث ایران شناسی و شیعه شناسی را مورد توجه قرار داد و افزود: شناخت عمیق و درک درست از واقعیت های ایران، بدون شناخت مذهب تشیع و میزان رسوخ آن در جامعه ی ایران و باور ایرانی، ممکن نخواهد بود و بنابراین شایسته است مبحث شیعه شناسی نیز به عنوان یکی از شاخه های ایران شناسی مورد توجه و کنکاش بیشتری قرار گیرد.
پروفسور "روبرتو نيكولاي" رئیس دانشکده ادبیات و فلسفه دانشگاه ساپینتزا به حضور شمار قابل توجهی از دانشجویان ایرانی در آن دانشکده و مبادلات دانشجویی بین دو کشور، آموزش زبان پارسی در دانشگاه های ایتالیا و تحقیقات و اکتشافات باستان شناسی محققان ایتالیایی در ایران اشاره کرد که به هر دو حوزه ایران باستان و ایران اسلامی تعلق داشته است و آنها را نقاط عطفی در روابط فرهنگی دو کشور دانست.
 
سپس پیام" لويجي مالناتي" مدیر کل علوم باستان وزارت میراث و فعالیت های فرهنگی توسط "ديروكل" از وزارت میراث و فعالیت های فرهنگی قرائت شد که وی نیز با اشاره به سابقه همکاری های فرهنگی بین ایران و ایتالیا و تأکید بر استمرار آنها، برای ایران شناسان آرزوی موفقیت کرد.
"قربان علی پورمرجان"  رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ایتالیا  نیز به ویژگی های برجسته ی فرهنگ و تمدن ایران اشاره کرد و گفت: ایران به عنوان یکی از اثرگذارترین مراکز تمدن جهانی، محل نشو و نمای ادیان قدیمی همچون زردشتی گری، محل انشاء و صدور اولین منشور حقوق بشر، یکی از اصلی ترین زادگاه ها و کامل ترین خطوط باستانی، سنت های باستانی، هنر و معماری کم نظیر در دوره ی باستان و بالاخره زادگاه فرهنگ چندهزار ساله، همواره مورد توجه اندیشمندان، خردورزان و محققان و تاریخ نگاران بوده است.
"پورمرجان" در ادامه با اشاره به نقش تأثیرگذار دو کشور ایران و رم قدیم به عنوان دو کشور قدرتمند و صاحب تمدن، یکی در اروپا و دیگری در خاورمیانه از دیرباز در عرصه ی جهانی، به دوستی و همکاری های دو کشور اشاره کرد و گفت: در این زمینه، آثار بسیار زیادی در همین شهر رم می توان پیدا کرد.
رایزن فرهنگی ایران با اشاره به تاریخچه ایران شناسی در اروپا و نقش ایران شناسان گفت: ایران شناسی در اروپا بعد از قرن شانزدهم رواج پیدا کرد و تعدادی از اندیشمندان با غور در یافته های باستان شناسی در سایت های ایرانی به دنبال حقیقت های گم شده و پنهان از منظر انسان معاصر بودند و توانستند در حوزه های تمدنی، دینی، زبانی، ادبی، نسب شناسی، معماری، خط و غیره به یافته های مهمی دست پیدا کنند و دوره های مختلف باستانی و بعد از آن را مورد بررسی قرار دهند.
وی با اشاره به نقش تاثیر گذار دو کشور ایران و رم قدیم به عنوان دو کشور قدرتمند و صاحب تمدن، یکی در اروپا و دیگری در خاورمیانه از دیرباز در عرصه جهانی، به دوستی و همکاری های دو کشور اشاره کرد و گفت: در این زمینه آثار بسیار زیادی در همین شهر رم می توان پیدا کرد که خوشبختانه آقای پروفسور پیه مونتزه در این خصوص کارهای  تحقیقاتی بسیار ارزشمندی را انجام داده است.
"پورمرجان" با اشاره به فعالیت های ایرانشناسان اروپا بالاخص ایتالیایی در حوزه فرهنگی و ترجمه و چاپ کتاب های در این خصوص اشاره کرد و گفت: در سال 1557 میلادی و در اوایل پادشاهی شاه طهماسب صفوی در ونیز ، کتاب " هشت بهشت" امیر خسرو دهلوی ترجمه و چاپ می شود و یا در همین زمان مجموعه ای از نسخ خطی ایران به ایتالیا آورده می شود و در کتابخانه های این کشور نگهداری می شود و حتی در سال 1584 چاپخانه خاوری مدیچی در رم جمع آوری نسخه های خطی فارسی، عربی و حتی ترکی را در سرلوحه کارهای خود قرار می دهد و برخی از سفرای واتیکان همچون جیوانی باتیستا که همزمان با پادشاهی سلطان محمد خدابنده به ایران اعزام می شود جمع آوری نسخ خطی و ارسال آنها را به ایتالیا جزو برنامه های اصلی خود قرار می دهند. سال ها پیش از این یعنی در سال 1547 میلادی، چهار سال پیش از انتشار قرآن کریم  به لاتین توسط ربرتو دی چستر نخستین متن  ایتالیایی این کتاب مقدس مسلمانان توسط  آندره آ اریوابنه منتشر شد که این نیز گواهی دیگر از توجه ایتالیایی ها به باورها و فرهنگ های متفاوت از خود بود. 
وي با تأکید بر این که برای اولین بار در ایتالیا همایش بین المللی «تمدن ایران: گذشته، حال و آینده» با حضور اساتید ایران شناس در حوزه های مختلف هنر، فرهنگ، ادبیات فارسی، دین، باستان شناسی و معماری برگزار می شود، اظهار امیدواری کرد که برگزاری چنین همایشی به طور سالانه در مراکز ایران شناسی یا مطالعاتی ایتالیا استمرار یابد.
در این همایش، بیش از ۳۰ نفر از ایران شناسان در زمینه های مختلف از جمله ادبیات و شعر فارسی، تاریخ تمدن، باستان شناسی، معماری ایرانی و موضوعات مختلف ایران شناسی به سخنرانی پرداختند و نتایج آخرین تحقیقات خود را ارائه کردند.


در دانشگاه لکهنو دهلي نو برگزار شد؛

سی و دومین سمینار سالانه انجمن استادان فارسی سراسر هند 
مراسم افتتاحيه  سی و دومین سمینار سالانه انجمن استادان فارسی سراسر هند با همكاري خانه فرهنگ جمهوري اسلامي ايران در دانشگاه لکهنو دهلي نو برگزار شد.
به گزارش اداره كل روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي ، اين سمينار كه  5 اسفندماه به مدت سه روز با حضور تعدادي از اساتید زبان فارسی از کالج ها و دانشگاههای سراسر هند ،  سه تن از اساتید آموزش زبان فارسی از ایران به همراه سه تن از اساتید و پژوهشگران زبان فارسی کشور قزاقستان برگزارشد، در ابتدا دکتر "اختر مهدی" دبیر جلسه و معاون دبیر کل به وقفه دو ساله به وجود آمده در برگزاری این سمینار که آخرین آن در آذرماه سال 89 برگزار شده بود اشاره و  گفت: امسال اين سمينار نيز با همكاري خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران برگزار مي شود.
"انصاری" سفیر کشورمان در سخناني ضمن یادآوری پیشینه حضور زبان فارسی در شبه قاره و روابط تاریخی دو کشور هند و ایران گفت: در حال حاضر باید این سمینار و استادان فارسی تلاش نمایند که زبان فارسی را از حالت محفلی و شعرخوانی که مختص به اساتید شده است خارج نموده و فارسی را به متن زندگی مردم بازگردانند و راه عملی آن گره زدن زبان فارسی با اقتصاد مردم هند است.
دکتر "بشیر شبیر" رایزن فرهنگی افغانستان نیز پیام کوتاه سفیر کشور افغانستان به این سمینار را قرائت نمود.
"علی فولادی" رایزن فرهنگی کشورمان در دهلی نو در سخنرانی از دولت هند به خاطر حمایت از زبان فارسی تشکر نمود و یکی از وظایف اصلی خانه فرهنگ کشورمان را حمایت از هر حرکتی برای حفظ و گسترش زبان فارسی در هند دانست.
 
وی اضافه کرد: زبان فارسی کلمه طیبه ای است که اصل ثابت آن در کشور اسلامی ایران غرس شده و فرع آن در کشورهای صاحب تمدن اصیل و همسایگان خود از جمله شبه قاره هند گسترش داده شده است. علاقمندان به معارف و علوم باید برای فارسی ارج و مرتبه ای خاص قایل شوند چون این زبان با ظرفیت، رسا و شیرین توانسته است بخش عظیمی از مناطق جغرافیایی جهان را زیر پوشش معنوی خود بگیرد و با نفوذ معنوی و شیوایی کلام در دل ملتها جا پیدا نماید و حاصل آن ارمغانی به نام فرهنگ، دین و معرفت برای ایشان بوده است.
"فولادي" تصريح كرد: زبان فارسی فقط زبان شعر و فلسفه و معارف نیست و ظرفیت های ترکیب پذیری آن و توان خلق کلمات جدید در آن می تواند گستره معارف بشری را پوشش دهد. زنده نگاه داشتن این زبان در شبه قاره نه تنها حفظ تاریخ و هویت این مردم را به دنبال دارد بلکه کمک به زنده نگاه داشتن میراث تمدنی بشریت است.
رایزن فرهنگی کشورمان در ادامه به فعالیت های متداول رایزنی مانند برگزاری کلاس های فارسی در خانه فرهنگ و دانشگاهها و مراکز علمی، برگزاری دوره های دانش افزایی و اعطای فرصت مطالعاتی و بورس، تسهیل در اعزام اساتید ایرانی به دانشگاه های هند اشاره و از برنامه های آتی رایزنی مانند آماده کردن یک کتابفروشی از کتابهای روز چاپ شده در ایران در حوزه ادبیات فارسی، تولید الواح فشرده از کلاس های مجازی آموزش فارسی، چاپ جلد پنجم فرهنگ 4 زبانی آریان و دو فرهنگ دیگر به نام های فرهنگ فارسی انگلیسی گجراتی و فرهنگ فارسی انگلیسی آسامی نام برد و به توافقات اخیر رایزنی با شورای ملی نسخ خطی هند برای چاپ نسخ خطی منتخب و شورای ملی گسترش زبان اردو برای تدوین و اصلاح متون درسی برای فارسی آموزان آن شورا و با انجمن ملی کتاب هند برای ترجمه و چاپ کتب اشاره نمود.
"علی فولادی" در بخش دیگری از سخنان خود به ضرورت همدلی و همراهی اساتید زبان فارسی با یکدیگر و حول محور زبان فارسی تأکید کرد و آن را از تعلیمات و آموزه های دینی اسلام دانست و به آیه کریمه «فلا تنازعوا فتفشلوا و تذهب ریحکم» استناد کرد و گفت: اختلاف مایه ازبین رفتن هیبت و میمنه شما است و هر کجا که اختلاف ریشه بدواند امور ضایع خواهد شد اما با اتفاق و همدلی می توان کارهای بزرگی را انجام داد.
اين سمينار با ارائه مقالات در روز سه شنبه 7 اسفندماه به پايان رسيد./ي2
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.