شهروز ملكآرايي،دوبلور پيشكسوت سيما با اشاره به حضور 60 ساله خود در هنر دوبله در گفتگو با خبرنگار
حوزه راديو و تلويزيون باشگاه خبرنگاران گفت:حدود 60 سال از حضورم در واحد دوبلاژ سيما ميگذرد و تمام اين دوران با عشق كار كردم.
وي با اشاره به دوران طلايي دوبلاژ ايران و مقايسه آن با وضعيت فعلي دوبله، افزود:دهه 30 تا 60 دوران شكوفايي هنر در كل دنيا محسوب ميشد و فيلمهاي ساخته شده به نسبت امروز آثاري بينظير و ماندگاري بود.
ملكآرايي اظهار داشت:زماني كه اين فيلمها وارد ايران ميشد،دوبلورها با همه توان خود و با در دست داشتن زمان كافي به دوبله فيلمها ميپرداختند.
*بازيگران جهان با صداي دوبلورها در ايران شناخته شدندوي با اشاراه به معروفيت بزرگاني چون آل پاچينو افزود: بزرگاني چون "آل پاچينو" و بسياري ديگر از هنرپيشهها با صداي اساتيد دوبله ايران چون خسرو خشروشاهي در كشور به شهرت رسيدند و آن چهرهها با صداي ماندگار دوبلاژ به مردم معرفي شدند.
اين دوبلور پيشكسوت سيما ادامه داد: متاسفانه باگذشت زمان ديگر آن آثار ماندگار در سينماي جهان ساخته نشد وضعيت سينماي جهان گوشه نشين شد.
وي افزود: با توجه به سرعت تكنولوژي اگر اثريساخته شود ماندگاري قبل را نداشته و با توجه به تحريمها ما نميتوانيم آنها را خريداري و دوبله كنيم.
* هنوز دوبلورهاي حرفهاي هستندملكآرايي با اشاره به وضعيت فعلي دوبله اظهار داشت:با وجود همه مشكلات،آثار خريداري شده توسط دوبلورهاي متبحر انجام ميشود و اگر صداي گويندهاي به درستي انتخاب نشود مقصر مدير دوبلاژ است.
* دست مديران دوبلاژ جوان بسته استوي با اشاره به بسته بودن شرايط براي مديران دوبله جديد افزود:درحال حاضر شرايط كار براي مديران دوبلاژ جديد،چه در داخل صدا و سيما و نيز در بيرون بسيار محدود است.
ملكآرايي ادامه داد:در استوديوهاي بيرون به دليل ارزان كاري ، فقط مديران دوبلاژ عوض ميشوند و اين تقصير صاحبان فيلم است.
اين مدير دوبلاژ سيما اظهار داشت:اين جابجايي شامل حال دوبلورها نيز ميشود؛زيرا مخاطبان چند فيلم را خريداري ميكنند و با توجه به متفاوت بودن صداهاي شخصيتهاي اول فيلم،بقيه صداها به دليل ارزان تمام شدن دوبله فيلم يكي است.
وي افزود:همين امر،باعث از دست رفتن مخاطب ميشود و ديگر آثار دوبله شده در بيرون از صدا و سيما مورد استقبال قرار نميگيرد.
* كار در واحد دوبلاژ سيما راحتتر استوي با اشاره به وضعيت آثار دوبله شده در سازمان صدا و سيما اظهار داشت:با توجه به قوانين حاكم و وجود شرايط خاص،خوشبختانه مسئولان و دوبلورها درحد توانسان به پا برجا بودن اين حرفه كمك ميكنند.
*صداها بايد سرجاي خود باشندملكآرايي با اشاره به انتخاب نادرست بعضي از صداها اظهارداشت:بعضي از صداها به دليل ا نتخاب نادرست مديران دوبلاژ در سرجاي خود قرا رنميگيرد.
وي افزود: گاهي شنيده ميشود كه يك صداي مناسب با شخصيتهاي منفي به جاي يك رل كمدي صبحت ميكند واين باعث افت دوبله ميشود.
ملكآرايي ادامه داد:ا زهمكارانم خواهش ميكنم كه دقت بيشتري براي انتخاب صداها و استعداديابي جوانان داشته باشند.
*واحد دوبلاژ گنجايش اين همه گوينده را ندارداين دوبلور سيما با اشاره به حضور حدود 230 گوينده در واحد دوبلاژ سيما افزود:براي حفظ و بقاي دوبلاژ ،نيازي به گرفتن گوينده بسيار نداريم.
وي ادامه داد:معتقدم انتخابها بايد به گونهاي باشد كه جوانهايي كه ميآيند،بتوانند بعد از گذشت سالها تمرين و تلاش جاي خالي برخي از بزرگان را پركنند.
ملكآرايي تصريح كرد:هنوز كسي جاي مرحوم" ايرج ناظريان"،"مقبلي" و "مرحومه آذر دانشي" نيامده است.
وي ادامه داد:همه جوانان كه وارد دوبلاژ ميشوند بين 15 تا 20 سال دارند كه تا پختگي راه طولاني را در پيش دارند.
*تقليد بايد كنار رودملكآرايي با بيان اين مطلب كه بيشتر جوانان تازهكار به تقليد از پيشكسوتان ميپردازند اظهار داشت:بيشتر بزرگان اين حرفه حضور دارند و نيازي به يكي مثل خودشان را ندارند.
وي افزود:متاسفانه بسياري از جوانان به دنبال تقليد از من و همكارانم هستند و اين كار نقص بزرگي است و باعث دلزدگي مخاطب ميشود.
اين دوبلور ابراز داشت:مردم با صداي بزرگان هنر دوبله انس گرفتهاند و نميپذيرند كه شخص ديگري به جاي "پوآرو" يا آل پاچينو صحبت كند.
وي افزود:تقليد از بزرگان هنر دوبله،اشتباه محض است و جوانان مقلد دوبلور نخواهند شد.
* در اوج قهرماني بايد كنار رفتملكآرايي با اشاراه به حضور كمرنگ استاد "احمد رسولزاده" و "خسروخسروشاهي" افزود: استاد رسول زاده در اوج احترام و قهرماني كنار رفت و من معتقدم در جايي مردم بايد قبول كنند كه پشكسوتان هم نياز به استراحت دارند.
وي تصريح كرد:اميدوارم بتوانيم قبول كنيم كه هر زمان،هركدام از ما مثل سابقه نبوديم،حضور خود را كمرنگ كنيم.
* همه كلاسهاي دوبلاژ ، كلاهبرداري استوي با اشاره به عشق و لطف هميشگي جوانان به هنر دوبله افزود:معتقدم،تمام كساني كه درس گويندگي ميدهند افرادي سودجو و كلاهبردارند.
وي ادامه داد:دوبلاژ كلاس ندارد و علاقمندان با توجه به تستهاي صدا و سيما، از شاهراه وارد شوند تا بتوانند در مسير اصلي قرا رگيرند.
ملكآرايي گفت:هنر دوبله را بايد در كنار پيشكسوتان و در استوديو آموخت و كلاسها فقط پول هدر دادن و به منظور فريب جوانان تشكيل ميشود.
ملكآرايي افزود:بايد همه جواناني كه در كلاسهاي بيرون دورهاي را ديدند،جمع شده و از صاحبان آن كلاسها شكايت كنند تا مبالغ از دست رفته خود را پس بگيرند.
ملكآرايي تاكيد كرد:هيچ مكاني به جز صدا و سيما نميتواند دوبلور تربيت كند و رفتن به كلاسهاي مرتبط با دوبله چه فريب فايده ديگري ندارد.
* جوانان جذب زيرزمينيها نشوندملكآرايي با اشاره به حضور جوانان در دوبله آثار زيرزميني تصريح كرد:همان جوانان مالباخته،جذب دوبلورهاي زيرزميني ميشوند و اين فاجعه بزرگ است.
وي افزود:نبايد جوانان علاقمند كه شايد در تستهاي سازمان هم پذيرفته نشدهاند جذب دوبلورهاي زيرزميني شوند و معتقدم بايد به دنبال حرفه ديگري روند.
*دوبلههاي زيرزميني جاي امني براي حضور خانمها نيستوي ضمن ابراز نگراني حضور جوانان دردوبلورهاي زيرزميني تصريح كرد:دوبلههاي زيرزميني جاي امني براي حضور خانمها نيست.
وي اظهار داشت:معتقدم مسئولان بايد بيشتر هواي جوانان را داشته باشند و دست اندركاران نيز دست به دست يكديگر داده و دوبلورهاي زيرزميني را جمع كنند.
ملكآرايي اظهار داشت: تعجب ميكنم كه دوبلورهاي زيرزميني و فعالان آن به راحتي مصاحبه كرده و صاحب سنديكا هستند.
وي تصريح كرد: اين دوبلورها با ادبيات لمپني و فريب جوانان، لطمه بزرگي را به دوبله ايران ميزنند كه بايد هر چه زودتر دستور جمع شدن آنها صادر گردد.
* فريب دادن جوانان مرا آزار ميدهداين دوبلور با اشاره به ناراحتي خود افزود:بيشتر از هر چيزي فريب خوردن جوانان علاقمند به هنر دوبله و جذب شدن آنان به كارهاي زيرزميني مرا آزار ميدهد.
وي تصريح كرد:من از سن 17سالگي وارد اين حرفه شدم و فراز و فرود و سختيهاي زيادي را متحمل شدم.
ملكآرايي ادامه داد:به دليل تجربه فراوان،ترجيح دادم فرزندانم وارد هنر دوبله نشوند.
وي خاطرنشان كرد:چرخ زندگي با فعاليت هنر دوبله نميگذرد و جوانان علاقمند بايد با يك پيشينه مالي خوب وارد هنر دوبله شوند./ه