ادبیات کهن ایرانی در قالب انیمیشن" قصه های ماندگار" کردی شدند

جلوه هایی از ادبیات داستانی کهن ایرانی در قالب پخش سری دوم "قصه های ماندگار"، بینندگان شبکه سحر در کردستان عراق را با نمونه هایی از آن در قالب جذاب انیمیشن آشنا می کند.

به گزارش باشگاه خبرنگاران و به نقل از روابط عمومی شبکه جهانی سحر، اپیزود دوم از مجموعه سه اپیزودی "قصه های ماندگار" مشتمل بر قصه های برگرفته از منابع ادبیات فارسی به مدیریت فرزاد مشعوف در 126 قسمت 10 دقیقه ای به زبان کردی دوبله شده است.
ترجمه این مجموعه توسط سید سعدالدین ستوده و صداگذاری آن توسط فرزاد مشعوف انجام شده است و مهتاب زیرک و فرزاد مشعوف به گویندگی در آن پرداخته اند.
در سری دوم "قصه های ماندگار"، داستان های ماخوذ از میراث مکتوب ادب فارسی در قالب انیمیشن به تصویر کشیده شده است. این انيميشن گرافيکي محصول شبکه دو سیما است و در سه فصل اپيزودیک شامل قصه‌هاي مذهبي، قصه‌هاي ادبي و قصه‌هاي دفاع مقدس توليد شده است.
لازم به ذکر است سری اول این مجموعه در 133 قسمت 10 دقیقه ای، سال گذشته از سیمای کردی پخش شد و شامل قصه‌هاي مذهبي با نثري عامه‌پسند بود و به روايت داستان‌ها و حکايت‌هايي از پيامبران اولوالعزم(ع)، پيامبر اسلام(ص)، ائمه معصومين(ع) و ياران و اصحاب آن حضرت مي پرداخت.
"قصه های ماندگار" از 6 خرداد ماه هر روز ساعت ساعت 20:50 به وقت تهران از سیمای کردی شبکه جهانی سحر پخش می شود./ي2
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار